Кирил
Милчев,
Ник
Симеонов
През ХІV в. български преводач се
заема с невероятната по онова време задача да преведе стихотворната хроника на
Константин Манаси от ХІІ в., като спази размера и даде адекватни български думи
на гръцките. Това, според специалистите, бележи "етап в развитието на
книжовния език" (с. 31, Иван Буюклиев). Освен това, българския преводач е
бил и историк, той въвежда допълнителни 19 сведения в хрониката, които липсват
при Манасий, и които засягат българската история. Всичките 19 добавки,
направени от българския преводач в Манасиевата хроника, за да се отличават от
преводния текст, са изписани от него с ...червено мастило (тук в курсив).
Ето един пример: „При Константин
Брадати стана шестият вселенски събор. При този цар Константин българите
преминаха през Дунава и отнеха на гърците тази земя, в която живеят и досега,
след като ги разбиха. Тази земя преди това се наричаше Мизия. Тъй като бяха
многочислени, те изпълниха и тая и оная страна на Дунава, чак до Драч и
по-далече, защото власи, и сърби, и прочия, всички са едно” (Хрониката на
Константин Манаси., С. 1992, с. 143,144).
Какво се знае за горната добавка на
българския преводач? "Разположението на тази добавка в Cod.Vat.Slavo
2,fr.124r твърде интересно. Първата част от нея ("При Константин Брадати
стана шестият вселенски събор") е на 7 и 8 ред отгоре надолу (на осмия ред
започва обяснителна бележка-приписка на латински език). Следва миниатюра
представяща същото събитие (Вж. Дуйчев. И. Миниатюрите на Манасиевата летопис.
С., 1964, №45). Под миниатюрата е изписана останалата част от
добавката..."(с. 234). Ето:
Българският читател може да се запознае с хроника ( http://www.speedyshare.com/vr3MQ/MANAS.pdf ), която отдавна е предмет на проучване от
специалистите и която е ценна част от старобългарската литература, писана по нареждане на цар Иван Александър
(1331-1371).
"...Тъй като бяха
многочислени, те изпълниха и тая и оная страна на Дунава, чак до Драч и
по-далече, защото власи, и сърби, и прочия, всички са едно”(Хрониката на Константин Манаси., С. 1992, с.
143,144)...".
За да се
разбере какво има предвид българския книжовник във връзка с горния пасаж, е необходимо да се знаят и
другите негови добавки към Манасиевата хроника. Така напр., когато Манасий пише
за Новохудоносор и съобщава колко земи е превзел, българския преводач прави
следната добавка: "От този Новохудоносор халдейското, асирийското,
мидийското и вавилонското царство бяха едно" (с. 64). Тоест, българския
преводач, по отношение на пасажа, че "власи, и сърби, и прочия, всички са
едно" има предвид, че са подчинени от българите...
Особено ценно е и това негово
сведение: „При този цар Анастасий българите започнаха да превземат
тази земя, като преминаха при Бъдин. А преди това започнаха да превземат
долната Охридска земя и след това цялата тази земя. От тръгването на българите
досега са изминали 870 г.". Това е допълнил
към главата за царуването на Анастасий (491-518) българския средновековен
преводач на Манасиевата хроника...(Хрониката на Константин Манаси., С., 1992,
с. 123). В превод на английски :“During the reign of King {Emperor} Anastasius, the Bulgarians
began to invade this land, by surpassing {Danube} at Bdin and began to seize…
first the lower land of Ohrid, then this whole land. From the beginning of
Bulgarian movement 870 years have passed…”
By: Constantine
Manasses { c. 1130 - c. 1187 }
Remarks:
Bulgarian translation of Constantine Manasses chronicle dates appr. 1360 A.C.
Anastasius
I c. 430 – July 518 was Byzantine Emperor ruling from 491 to 518.
http://www.spiralata.net/bb/viewtopic.php?t=605
ОтговорИзтриванеСъгласен съм с една забележка! Тълкуването на израза "защото власи, сърби и прочие, всички са едно", според мен визира, че тези народности произлизат от българската народност.Това ясно личи от цитирания по-горе текст от "Хрониката", където вмъкнатият текст е цялостен и смислово единен. Българският дописник разказва за завоюването на ромейските земи от Дунав до крепостта Драч и пояснява, че изброените нови народности са едно, т.е. произлизат от българите!
ОтговорИзтриване